As to the meaning of the Snark, I’m very much afraid I didn’t mean anything but nonsense. Still, you know, words mean more than we mean to express when we use them; so a whole book ought to mean a great deal more than the writer means. So, whatever good meanings are in the book, I’m glad to accept as the meaning of the book. The best that I’ve seen is by a lady (she published it in a letter to a newspaper), that the whole book is an allegory on the search after happiness.
Lewis Carroll
Letter (1884-06-13?) to the Lowrie (Lowry?) children in the USA who had written to Lewis Carroll about the meaning of The Hunting of the Snark (see also: Evelyn Hatch, ed., A Selection of the Letters of Lewis Carroll to his Child-Friends, London, 1933, pp. 242-243)
What disturbs and depresses young people is the hunt for happiness on the firm assumption that it must be met with in life. From this arises constantly deluded hope and so also dissatisfaction. Deceptive images of a vague happiness hover before us in our dreams, and we search in vain for their original. Much would have been gained if, through timely advice and instruction, young people could have had eradicated from their minds the erroneous notion that the world has a great deal to offer them.
Arthur Schopenhauer (paraphrased)
Günther Flemming made me aware of this text (it’s not really a quote) in a comment to his translation of The Hunting of the Snark, p. 156, ISBN 978-3-8442-6493-7.
The original German text: Was nun den Rest der ersten Lebenshälfte, die so viele Vorzüge vor der zweiten hat, also das jugendliche Alter, trübt, ja unglücklich macht, ist das Jagen nach Glück, in der festen Voraussetzung, es müsse im Leben anzutreffen sein. Daraus entspringt die fortwährend getäuschte Hoffnung und aus dieser die Unzufriedenheit. Gaukelnde Bilder eines geträumten, unbestimmten Glückes schweben, unter kapriziös gewählten Gestalten, uns vor, und wir suchen vergebens ihr Urbild. Daher sind wir in unsern Jünglingsjahren mit unserer Lage und Umgebung, welche sie auch sei, meistens unzufrieden; weil wir ihr zuschreiben, was der Leerheit und Armseligkeit des menschlichen Lebens überall zukommt, und mit der wir jetzt die erste Bekanntschaft machen, nachdem wir ganz andere Dinge erwartet hatten. – Man hätte viel gewonnen, wenn man, durch zeitige Belehrung, den Wahn, daß in der Welt zu viel zu holen sei, in den Jünglingen ausrotten könnte. (Lebensweisheit, chapter 6 Vom Unterschiede der Lebensalter)
2019-12-11, update: 2025-12-13









In the end, the Baker met the Boojum. As an allusion to Thomas Cranmer, the hero in Carroll’s Snark tragicomedy had been named “Baker” and also got some 
